Условия и положения BIZOL Germany GmbH
1. Общие положения
(1) Следующие Условия и положения будут применяться ко всем договорам купли-продажи и поставки услуг между BIZOL Germany GmbH (Продавец) и любым предпринимателем в соответствии с § 14 BGB - Гражданского кодекса Германии (Заказчик). Они также будут применяться для всех будущих сделок с Заказчиком.
(2) Настоящие Условия и положения применяются к продаже смазочных материалов и т.д., далее именуемых "Товарами".
(3) Настоящие Условия и положения являются обязательными. Другие условия, составленные Заказчиком, или условия, которые отклоняются от настоящих Условий и положений, не признаются Продавцом, даже если договор выполняется без оговорок.
2. Заключение договора
(1) Предложения Продавца не являются обязывающими. Технические описания и другие характеристики, содержащиеся в предложениях, проспектах и прочих материалах, также не являются обязывающими, если не оговорено иное. Эти спецификации и публичные заявления Продавца, производителя и его ассистентов/помощников (§ 434 I 3 BGB) не становятся частью договорных спецификаций, если на них не имеются конкретные ссылки в договоре.
(2) Продавец не вступает в договорные обязательства до момента отправки письменного подтверждения заказа или поставки Товаров.
(3) Продавец не проверил точность данных и критериев Заказчика, на которых основаны его предложение и подтверждение заказа, если он не предоставил письменное подтверждение этого факта.
(4) Если Заказчик явно не запрашивает конкретную версию Товаров в своем заказе или запрещает любые изменения в предоставленных спецификациях, то Продавец вправе поставить версию, которая могла претерпеть технические изменения в ходе постоянного технического усовершенствования в пределах допустимости для Заказчика и в разумной степени с учетом правомерных интересов обеих сторон.
3. Цены и условия оплаты
(1) Если не оговорено иное, цены указаны с места доставки (франко-завод) включая стандартную упаковку, но исключая страхование и другие необходимые и стандартные дополнительные затраты. Для поставок на внутреннем рынке будет начислен налог с продаж по определенной законом ставке.
(2) Если не оговорено иное, указанная в счете-фактуре сумма подлежит оплате по получении счета-фактуры, без каких-либо вычетов.
(3) Оплата производится наличными в валюте счета-фактуры или переводом платежному агенту Продавца, все сборы по которому берет на себя Заказчик. Чеки или векселя принимаются исключительно в счет исполнения; Заказчик оплачивает издержки дисконтирования и расходы инкассо. Если чек или вексель является необеспеченным, то соответствующий счет-фактура подлежит немедленной оплате.
(4) Если более ранний период не предусмотрен законом, задержкой считается неуплата после отправки Заказчику первого напоминания. Если Продавцу не нанесен больший ущерб, Заказчик обязан оплатить Продавцу сумму в размере 5 (пять) евро за каждое последующее напоминание. Заказчик имеет право доказать меньший ущерб или отсутствие такового.
(5) Зачет или удержание платежей допускается только в объеме встречных претензий, признанных Продавцом и подтвержденных в письменной форме, а также установленных законом требований или в случае неплатежеспособности Продавца.
4. Период поставки и переход рисков - Исполнение
(1) Дата/период, указанные в подтверждении заказа являются единственной датой/периодом поставки.
(2) Если не оговорено иное, Продавец предпринял все необходимые с его стороны усилия для исполнения договора, если он предоставил являющиеся предметом договора Товары для своевременной отправки или уведомил о возможности их получения, если их забирает Заказчик.
(3) При отсутствии специального соглашения риск возможной потери или повреждения переходит к Заказчику в момент, когда он был проинформирован, что Товары можно забрать у Продавца. Если была обговорена поставка Товаров в место, отличное от места исполнения договора, риски переходят в момент поставки Продавцом Товаров лицу или организации, назначенным для исполнения отправки. Если отправка задерживается по зависящим от Заказчика причинам, риски переходят к нему в момент, когда Товары готовы к отгрузке.
(4) Если не оговорено иное, Продавец не обязан осуществлять страхование Товаров, получать ранее не согласованные сертификаты или документы, необходимые лицензии, разрешения, допуски и осуществлять другие формальности или растаможивание, оплачивать сборы, налоги, пошлины и нести другие расходы, а также обеспечивать соответствие системам мер и весов и требованиям к упаковке, этикетированию и маркировке, применимым за пределами Федеративной Республики Германия.
(5) Если Продавец не получает поставку после размещения соответствующих заказов у надежных поставщиков, он освобождается от обязанности исполнения и может отказаться от договора.
(6) Если после подписания договора выясняется, что Заказчик не может обеспечить адекватную гарантию платежеспособности и что право Продавца на оплату находится под угрозой, в частности, если Заказчик не исполнил подлежащие оплате требования Продавца, Продавец имеет право отказать в доставке, пока Заказчик не осуществит просроченные платежи или не предоставит для них обеспечительное обязательство. Если оплата или предоставление обеспечительного обязательства не производится в течение 12 рабочих дней со дня их истребования, Продавец имеет право отказаться от договора.
5. Задержка поставки
(1) В случае задержки поставки, за которую несет ответственность Продавец, применяется льготный период сроком три недели (внутренние поставки) и шесть недель (поставки за пределы страны). Этот период начинается с момента получения Продавцом своевременного уведомления от Заказчика. Если Продавец не осуществит поставку в течение льготного периода, Заказчик имеет право потребовать компенсацию взамен исполнения или отказаться от договора. Однако ответственность Продавца, кроме случаев грубой небрежности или умышленных неправомерных действий со стороны руководства Продавца, ограничивается предсказуемым объемом понесенного Заказчиком ущерба, характерным для договора. В частности, Продавец не несет ответственности за договорные штрафы, оплачиваемые Заказчиком своему партнеру по договору, или за последствия гарантийных обязательств, осуществленных Заказчиком.
(2) Если отправка или получение задерживается по причинам, зависящим от Заказчика, Заказчик обязан осуществить, без необходимости доказательства фактических затрат, фиксированный взнос в счет оплаты складских издержек, который составляет 1% от указанной в счете-фактуре суммы за месяц или его часть. Другие законные притязания Продавца при этом не затрагиваются.
6. Форс-мажорные обстоятельства
(1) Время доставки может быть продлено на соответствующий срок в случае трудовых конфликтов, в частности забастовки и локаута, или других непредсказуемых и не зависящих от воли сторон обстоятельств, влияющих на поставку Товаров. Сюда относятся также стихийные бедствия, войны, массовые беспорядки, пожары, взрывы, аварии, наводнения, саботаж, соответствие государственным требованиям, законам, постановлениям, приказам, мерам или предписаниям суда. Это применяется также в тех случаях, когда такие обстоятельства влияют на поставщиков и субподрядчиков со стороны Продавца. Продавец не несет ответственности за такие обстоятельства, даже если они происходят в период задержки исполнения им договорных обязательств. В таких случаях исполнение договора будет приостановлено.
(2) Если исполнение договора или его части приостановлено на основании положений статьи 6 (1) более чем на 180 последовательных календарных дней, любая из сторон может отказаться от той части договора, которая еще не была исполнена, направив письменное уведомление другой стороне.
7. Дефекты материала
Продавец несет следующую ответственность за поставленные Товары, исключая любые дальнейшие претензии:
(1) В случае дефектов материала, которые не снижают или незначительно снижают ценность и пригодность Товаров для использования, Заказчику не предоставляются дополнительные права.
(2) Если при передаче рисков Товары имеют дефект материала, Продавец имеет право и обязан осуществить последующее исполнение обязательств по договору. Последующее исполнение осуществляется по выбору Продавца посредством ремонта (в том числе повторного ремонта) или поставки на замену. Продавец также вправе, по своему усмотрению, осуществить замену поставки вместо уже начавшегося ремонта. Замененные компоненты должны быть возвращены Продавцу с оплаченной доставкой. Стоимость работ по замене оплачиваются Заказчиком.
(3) Если последующее исполнение не будет осуществлено, не будет осуществлено в течение установленного Заказчиком периода или отклонено, Заказчик вправе, по своему выбору, отказаться от договора, снизить закупочную цену (снижение) на сумму, эквивалентную вызванной дефектом потере стоимости, или в рамках положений в следующих пунктах получить компенсацию взамен исполнения. Заказчик не вправе устранять дефект самостоятельно и требовать компенсации за расходы, понесенные в результате таких действий.
(4) Если дефект материала наносит ущерб, то в случае получения травмы Продавец несет ответственность в соответствии с положениями закона, если ущерб подпадает под Закон об ответственности за продукцию или если он был причинен в результате умысла или грубой неосторожности.
(5) Во всех других случаях Продавец несет ответственность, только если ущерб был вызван допущенным по небрежности нарушением существенного или главного договорного обязательства. Ответственность ограничивается ущербом, который является типичным для договора.
(6) Прочие договорных требования и претензии вследствие нарушения со стороны Заказчика исключены. В частности, Продавец не несет ответственности за ущерб, не нанесенный самому поставленному объекту, и за упущенную выгоду или другие повреждения средств Заказчика.
(7) В случае продукции третьих сторон ответственность ограничивается уступкой прав требования, которые принадлежат Продавцу в отношении поставщика сторонней продукции.
8. Другие обязательства по компенсации
(1) Положения пп. 7 (4)-(7) также применяются к требованиям компенсации в связи с другими нарушениями обязательств.
(2) В случае любого нарушения преддоговорных обязательств или препятствия к исполнению, которое уже существовало в момент заключения договора (§ § 311 II, 311а BGB), обязательство Продавца по предоставлению компенсации должно быть ограничено отрицательным процентом.
(3) Ответственность Продавца вследствие нарушения регулируется положениями пп. 7 (4)-(7).
(4) За исключением умысла или грубой неосторожности, Продавец не несет ответственности за отсутствие охраняемых прав третьих лиц.
9. Сохранение права собственности
(1) Право собственности на поставленные Продавцом Товары передается Заказчику только после полной оплаты (в случае чеков и векселей – после их акцепта) всех требований, в том числе дополнительных требований, ущерба и будущих требований, вытекающих из деловых отношений с Заказчиком.
(2) Заказчик обязан обратить внимание всех третьих лиц, которые претендуют на поставленные Товары, на это сохранение права собственности, а также проинформировать об этом Продавца. В случае наложения ареста, необходимо отправить копию уведомления о наложении ареста. Заказчик не имеет права распоряжаться Товарами, на которые распространяется сохранение права собственности, и, в частности, не может закладывать их или предоставлять их в качестве обеспечительного обязательства.
(3) В случае просрочки платежа, ухудшения финансовой ситуации и/или заявления о начале процедуры банкротства по отношению к Заказчику, Продавец вправе вернуть Товары, на которые распространяется сохранение права собственности. В этот момент Заказчик теряет право на использование и продажу Товаров. В таком случае, Заказчик тем самым уже предоставляет Продавцу доступ к Товарам, на которые распространяется сохранение права собственности.
(4) Если Заказчик отдает товары, на которые распространяется сохранение права собственности, он переуступает Продавцу требования оплаты закупочной цены, требования оплаты выполненных работ или другие требования в отношении Товаров. По запросу эта переуступка должна быть раскрыта. Продавец настоящим принимает переуступку.
(5) Исполнение сохранения права собственности не считается отказом от договора.
(6) Пока Товары остаются собственностью Продавца, использование или преобразование должны всегда осуществляться от имени Продавца, но не облагая его какими-либо обязательствами. Если (совместное) владение Продавца недействительно вследствие имеющего обязательную силу обязательства, настоящим стороны соглашаются, что (совместное) владение Заказчика целым объектом переходит к Продавцу пропорционально стоимости (указанной в счете-фактуре стоимости) . Заказчик должен гарантировать (совместное) владение Продавца без вознаграждения.
(7) Если сумма имеющегося залога превышает обеспеченные требования в общей сложности более чем на 20% или на процент, допустимый в соответствующей юрисдикции, Продавец обязан, по просьбе Заказчика и на свой выбор, вернуть соответствующий превышенной сумме залог.
(8) Если для получения согласия о сохранении права собственности в соответствии с законодательством страны Заказчика необходимо выполнить определенные формальности, Заказчик обязан сотрудничать. Если сохранение права собственности не представляется возможным в соответствии с законодательством страны Заказчика, считается обговоренной гарантия, которая как можно полнее соответствует сохранению права собственности по немецкому законодательству.
10. Срок давности
(1) Требования Продавца в отношении дефектов материала подлежат сроку давности (за исключением случаев умысла или § 438 I 2 BGB) 12 месяцев после поставки Товаров, в соответствии с § 479 BGB.
(2) Требования компенсации погашаются давностью в установленные законом сроки в случаях травмы или подпадания ущерба под действие Закона об ответственности за продукцию или если он был причинен в результате умысла или грубой неосторожности.
(3) Все остальные требования в отношении Продавцу погашаются давностью не позднее чем через шесть месяцев после уведомления или возможности уведомления без грубой неосторожности.
11. Прочие положения
(1) Тот факт, что отдельные положения могут быть недействительными, не влияет на действительность остальных положений настоящих Общих условий и положений.
(2) За исключением особо предусмотренных настоящими Условиями и положениями, применяются понятия и определения последней версии Инкотермс.
(3) Продавец прямо указывает на то, что все бизнес-данные хранятся в рамках стандартных административных процедур с помощью системы электронной обработки данных.
12. Место юрисдикции. Применимое право
(1) Местом юрисдикции является Берлин-Шенеберг. Это также относится к любым разбирательствам в отношении документов, векселей и чеков. Однако Продавец вправе инициировать судебное разбирательство против Заказчика в любом другом суде, который имеет юрисдикцию в отношении конкретного разногласия в соответствии с законодательством Федеративной Республики Германия или страны Заказчика.
(2) Договорные отношения между Продавцом и Заказчиком регулируются законодательством Германии за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG) и всех международных договоров купли-продажи товаров и международного права.